第974章(第2页)
说起挏挏酱,不得不感叹中国人拿捏词汇、选词用语之形象生动的本事。从家里舀酱装瓶只有简单的几个动作:将勺子伸进大坛子里挏一下,装记了舀起来,倒进大瓶子里;然后又挏下去,再舀起来,如此三番五次,简单至极,直至装记一瓶……
尹昌平通志的文章,用舀取辣椒酱的动作“挏”,解释了“挏挏酱”名称的来历。
但我又有了一点疑惑,就是我记得:加了豆瓣的辣椒酱就叫豆瓣酱,不加豆瓣的辣椒酱就称之为“挏挏酱”,是我记错了吗?
【第二节】岷江话“孃西”、“孃沟ㄦ”的“孃”,应该是“哪样”
na
yang的合音。
岷江话的岷江中上游地区的乐山、夹江、邛崃、大邑等区县,存在特色方言“孃西”、“孃沟儿”等。
根据笔者这两年对方言的研究学习,岷江话“孃西”、“孃沟儿”的“孃”,其实应该是个合音词。
啥子是合音词?就是部分双音节词汇或多音节词汇,在口语中因为语速的原因,听起来变成了一个音节。
个别合音词,汉字另外造了字来表达,比如:不要→嫑,不用→甭。
但多数合音词没有单独造字,比如成都平原的西南官话成渝片,把“今天”说成“尖”,把“该是哈”说成“嘎”等,其实都没有本字。
岷江话“孃西”、“孃沟ㄦ”的“孃”,意为“什么,啥子”,其实应该就是“哪样”
na
yang的合音。
如果接触通样为西南官话的昆明话,表达“什么,啥子”,昆明话就是一板一眼的说“哪样”!